israelinfo.co.il - Израиль на ладониИзраильское право

Фальшивый перевод договора

В наших предыдущих публикаций мы неоднократно писали о том, что нашему офису, зачастую, приходится вести сложные, запутанные, нестандартные дела.

В 2010 г. один из наших клиентов поручил нам вести дело в суде по семейным делам г. Рамат Ган о разделе совместного имущества его и его бывшей гражданской супруги. У супругов имелось совместное имущество как в Израиле, так и за рубежом.

Супруги прожили вместе несколько лет. В 1997 между супругами был заключен договор об имущественных отношениях, в котором было четко зафиксировано, какое имущество является совместным, а какое нет, какие счета будут являться совместными, а какие останутся в личной собственности супруга, на имя которого они открыты. В договоре также было зафиксировано обязательство обеих сторон участвовать в оплате совместных расходов в равных долях.

Данный договор был утвержден судом по семейным делам г. Рамат Ган в 1997 году.
В 2009 г меду супругами произошел конфликт, который привел к искам друг против друга о разделе совместного имущества, включая недвижимость, которая находится за границей.
Наш клиент решил воспользоваться договором об имущественных отношениях, который был подписан супругами еще в 1997 году, и вдруг обнаружилось, что его бывшая гражданская супруга еще в 1997 году подала на утверждение суда фальшивый перевод договора с русского на иврит, и суд в 1997 г, будучи введенным в заблуждение, заверил фальшивый перевод договора.
Как выяснилось, в фальшивом «переводе» договора отсутствовали как минимум 10 пунктов, которые имели место в оригинальном варианте договора. Именно эти 10 пунктов и защищали личное имущество нашего клиента и обязывали противоположную сторону участвовать в половине совместных расходов, в которых она, мягко говоря, не всегда участвовала.

Фальшивый перевод договора был представлен на утверждение суда по семейным делам в 1997 году адвокатессой — нотариусом, которая впоследствии выбыла из израильской коллегии адвокатов по невыясненным причинам.

Обнаружив подделку договора, наш офис немедленно обратился в суд по семейным делам, заверивший фальшивый перевод договора, и потребовал изменить решение суда, вынесенное в 1997 году. Была подана также просьба заверить настоящий, оригинальный текст договора.

Данное дело в нашем офисе вела группа опытных израильских адвокатов, включающая адвокатов Романа Кацмана, Анат Глузман и Гиль Хемо-Хазан.

23.03.11 суд по семейным делам г. Рамат Ган по делу номер 29688-12-11 отменил решение о заверении фальшивого перевода, который был сделан в 1997 году. В решении суда было также отмечено, что только оригинал на русском языке является документом, который обязывает обе стороны.

В дальнейшем, 18.09.11, суд вынес решение по искам о разделе совместного имущества, которое также оказалось в пользу нашего клиента: бывшая гражданская супруга нашего клиента фактически лишилась своей доли в квартире, находящейся в Израиле.
Судебные решения по данным делам буду опубликованы на нашем сайте.

Адвокат-нотариус Ариэль (Роман) Кацман

Pravo.IsraelInfo.ru — Израильское право и законодательство  © 2000 — 2024